cytoのメモ帳

気づいたこと,感じたことを徒然と

littleの比較級 "lesser"

英文を読んでいると以下の表現があった.

to a lesser extent

to some extentは「ある程度」という意味だから,まあ「程度としては少ないが」ぐらいで解釈していた.lesserとはlittleの比較級っぽいが本当にそうなのか,そうなら一般的に学ぶlittleの比較級lessとは何が違うのか?

 

どうやら,lessもlesserもlittle「少ない」の比較級らしい.

Longman英英辞典では以下のようにある.

less: not so much or to a smaller degree. <-> more

lesser: formal not as large, as important, or as much as something else. <-> greater

 

 

lessは「定量的(数字の多い,少ない)」なものの比較に用いられるのに対して,lesserは「~ほど大きい,重要ではない」といったニュアンスが含まれ,「定性的(質的)」なものの比較に使用されるようだ.

 

lesserを含む頻出表現としては,

  • to a lesser extent/ degree 「それほどではないが」
  • to a greater or lesser extent 「程度の差はあれ,多かれ少なかれ」

があるらしい.

 

ところで,二足起立で世間を驚かせた「レッサーパンダ」の風太くん.この「レッサー」はここで挙げたlesserらしい.

再度Longman英英辞典を参照すると,3番目の用例に

lesser:  technical used in the names of some types of animal, bird, or plant that are slightly smaller than the main type.

とあった.普通のパンダよりちょっと小型のパンダぐらいの意味合いなんですね.

ただし「レッサーパンダ」の英語名にはlesser pandaとred pandaがあり,後者のほうが一般的な呼称のようだ.

 

ともかく,lesserもlittleの比較級で定性的な比較の場面で使用するもの,ぐらいに思っておくと良さそうである.